yadṛcchayāśrama-padaṁ
vicaran vijane vane
yadṛcchayāśrama-padaṁ
jamadagner upāviśat
Once while Kārtavīryārjuna was wandering in a solitary forest and hunting, he approached the residence of Jamadagni.
Now his offense is explained in order to show why Paraśurāma killed him.
|| 9.15.24 ||
tasmai sa naradevāya
munir arhaṇam āharat
sasainyāmātya-vāhāya
haviṣmatyā tapo-dhanaḥ
The sage Jamadagni, whose wealth was his austerity, received the King suitably, along with the King's soldiers, ministers and carriers, because he had a kāma-dhenu.
Havismatyā means “because of a kāma-dhenu.”
|| 9.15.25 ||
sa vai ratnaṁ tu tad dṛṣṭvā
ātmaiśvaryātiśāyanam
tan nādriyatāgnihotryāṁ
sābhilāṣaḥ sahaihayaḥ
Kārtavīryārjuna, seeing the valuable cow, which greatly exceeded his own wealth, did not care for the reception. He with his men desired the cow.
Seeing the jewel of the kāma-dhenu by which Jamadagni could worship properly,
he did not care for the worship, because he desired the cow.
|| 9.15.26 ||
havirdhānīm ṛṣer darpān
narān hartum acodayat
te ca māhiṣmatīṁ ninyuḥ
sa-vatsāṁ krandatīṁ balāt
Because of pride, Kārtavīryārjuna encouraged his men to steal Jamadagni's kāmadhenu. Thus the men forcibly took the crying kāmadhenu, along with her calf, to Māhiṣmatī.
He encouraged his men to steal the kāma-dhenu.
|| 9.15.27 ||
atha rājani niryāte
rāma āśrama āgataḥ
śrutvā tat tasya daurātmyaṁ
cukrodhāhir ivāhataḥ
When Kārtavīryārjuna had left with the kāmadhenu, Paraśurāma returned to the hermitage. When Paraśurāma heard about Kārtavīryārjuna's depravity, he became as angry as a trampled snake.
|| 9.15.28 ||
ghoram ādāya paraśuṁ
satūṇaṁ varma kārmukam
anvadhāvata durmarṣo
mṛgendra iva yūthapam
|